Сербский ужин — 20.02.2026
Сербский ужин
Часть 1
- ресторан / restoran — ресторан
- сто / sto — стол
- резервација / rezervacija — бронирование
- конобар / konobar — официант
- мени / meni — меню
- јело / jelo — блюдо
- пиће / piće — напиток
- предјело / predjelo — закуска
- главно јело / glavno jelo — основное блюдо
- десерт / desert — десерт
- рачун / račun — счёт
- плаћање / plaćanje — оплата
- готовина / gotovina — наличные
- картица / kartica — карта
- услуга / usluga — обслуживание
- кухиња / kuhinja — кухня
- укус / ukus — вкус
- поруџбина / porudžbina — заказ
- препорука / preporuka — рекомендация
- задовољство / zadovoljstvo — удовлетворение
Сербский ужин
Часть 2
- Резервација стола у ресторану / Rezervacija stola u restoranu — Бронирование стола в ресторане
- Конобар доноси мени / Konobar donosi meni — Официант приносит меню
- Предјело и главно јело / Predjelo i glavno jelo — Закуска и основное блюдо
- Пиће по препоруци / Piće po preporuci — Напиток по рекомендации
- Поруџбина из кухиње / Porudžbina iz kuhinje — Заказ с кухни
- Одличан укус и услуга / Odličan ukus i usluga — Отличный вкус и обслуживание
- Десерт после вечере / Desert posle večere — Десерт после ужина
- Рачун и плаћање картицом / Račun i plaćanje karticom — Счёт и оплата картой
- Плаћање готовином / Plaćanje gotovinom — Оплата наличными
- Вече за памћење и задовољство / Veče za pamćenje i zadovoljstvo — Вечер для памяти и удовольствия
Сербский ужин
Часть 3
В ресторан / restoran я сделал резервација / rezervacija на сто / sto. Конобар / konobar принёс мени / meni, и мы выбрали предјело / predjelo и главно јело / glavno jelo. По его препорука / preporuka заказали пиће / piće. Наша поруџбина / porudžbina быстро пришла из кухиња / kuhinja. Был прекрасный укус / ukus и отличная услуга / usluga. После десерт / desert нам принесли рачун / račun. Мы сделали плаћање / plaćanje картица / kartica, иногда предпочитают готовина / gotovina. Вечер закончился с чувством задовољство / zadovoljstvo.
Перевод:
В ресторане я забронировал стол. Официант принёс меню, и мы выбрали закуску и основное блюдо. По его рекомендации заказали напиток. Наш заказ быстро пришёл с кухни. Был прекрасный вкус и отличное обслуживание. После десерта нам принесли счёт. Мы оплатили картой, хотя иногда предпочитают наличные. Вечер закончился чувством удовлетворения.
Сербский ужин
Часть 4
Одлазак у ресторан је често посебан догађај. Резервација стола омогућава сигурност и удобност, док конобар љубазно представља мени и даје препоруке. Гости бирају предјело, главно јело и пиће, а кухиња припрема поруџбину са пажњом. Квалитет укуса и добра услуга чине атмосферу пријатном. После вечере, десерт додаје посебан утисак. На крају се доноси рачун и врши плаћање готовином или картицом. Такво вече доноси задовољство и лепе успомене.
Odlazak u restoran je često poseban događaj. Rezervacija stola omogućava sigurnost i udobnost, dok konobar ljubazno predstavlja meni i daje preporuke. Gosti biraju predjelo, glavno jelo i piće, a kuhinja priprema porudžbinu sa pažnjom. Kvalitet ukusa i dobra usluga čine atmosferu prijatnom. Posle večere, desert dodaje poseban utisak. Na kraju se donosi račun i vrši plaćanje gotovinom ili karticom. Takvo veče donosi zadovoljstvo i lepe uspomene.
Перевод:
Поход в ресторан часто является особенным событием. Бронирование стола обеспечивает комфорт, а официант вежливо представляет меню и даёт рекомендации. Гости выбирают закуску, основное блюдо и напиток, а кухня готовит заказ с вниманием. Качество вкуса и хорошее обслуживание создают приятную атмосферу. После ужина десерт добавляет особое впечатление. В конце приносят счёт и производится оплата наличными или картой. Такой вечер приносит удовольствие и приятные воспоминания.
Сербский ужин
Часть 5
- Резервација стола / Rezervacija stola — Бронирование стола
- Мени дана / Meni dana — Меню дня
- Поруџбина на шалтеру / Porudžbina na šalteru — Заказ у стойки
- Плаћање картицом / Plaćanje karticom — Оплата картой
- Хвала на посети / Hvala na poseti — Спасибо за визит

