Сербский ужин — 25.02.2026
Сербский ужин
Часть 1
- породица / porodica — семья
- родитељи / roditelji — родители
- деца / deca — дети
- пријатељ / prijatelj — друг
- гост / gost — гость
- позив / poziv — приглашение
- славље / slavlje — праздник
- рођендан / rođendan — день рождения
- поклон / poklon — подарок
- честитка / čestitka — открытка, поздравление
- разговор / razgovor — разговор
- осмех / osmeh — улыбка
- радост / radost — радость
- загрљај / zagrljaj — объятие
- тренутак / trenutak — момент
- сећање / sećanje — воспоминание
- традиција / tradicija — традиция
- заједно / zajedno — вместе
- подршка / podrška — поддержка
- љубав / ljubav — любовь
Сербский ужин
Часть 2
- Породица и пријатељи / Porodica i prijatelji — Семья и друзья
- Позив на славље / Poziv na slavlje — Приглашение на праздник
- Рођендан у кругу породице / Rođendan u krugu porodice — День рождения в кругу семьи
- Гост са поклоном / Gost sa poklonom — Гость с подарком
- Честитка и осмех / Čestitka i osmeh — Поздравление и улыбка
- Искрен разговор / Iskren razgovor — Искренний разговор
- Тренутак радости / Trenutak radosti — Момент радости
- Загрљај пун љубави / Zagrljaj pun ljubavi — Объятие, полное любви
- Лепо сећање и традиција / Lepo sećanje i tradicija — Прекрасное воспоминание и традиция
- Подршка када смо заједно / Podrška kada smo zajedno — Поддержка, когда мы вместе
Сербский ужин
Часть 3
Для меня породица / porodica — это љубав / ljubav и подршка / podrška. Когда собираются родитељи / roditelji, деца / deca и пријатељ / prijatelj, дом наполняется радост / radostью и осмех / osmehом. На рођендан / rođendan приходит каждый гост / gost с поклон / poklonом и честитка / čestitka. Мы принимаем позив / poziv на славље / slavlje и проводим время заједно / zajedno. Тёплый загрљај / zagrljaj и искренний разговор / razgovor создают важный тренутак / trenutak. Такие встречи становятся сећање / sećanjeем и частью традиција / tradicija.
Перевод:
Для меня семья — это любовь и поддержка. Когда собираются родители, дети и друзья, дом наполняется радостью и улыбками. На день рождения каждый гость приходит с подарком и поздравлением. Мы принимаем приглашение на праздник и проводим время вместе. Тёплые объятия и искренний разговор создают важный момент. Такие встречи становятся воспоминанием и частью традиции.
Сербский ужин
Часть 4
Породица представља најважнији део живота. Родитељи и деца, заједно са пријатељима и гостима, деле радост и љубав током славља. Рођендан је посебан тренутак када се размењују поклони и честитке. Искрен разговор, осмех и топао загрљај стварају успомене које остају у сећању дуго времена. Традиција окупљања јача подршку и осећај заједништва. Када смо заједно, сваки тренутак постаје драгоцен и испуњен правом љубављу.
Porodica predstavlja najvažniji deo života. Roditelji i deca, zajedno sa prijateljima i gostima, dele radost i ljubav tokom slavlja. Rođendan je poseban trenutak kada se razmenjuju pokloni i čestitke. Iskren razgovor, osmeh i topao zagrljaj stvaraju uspomene koje ostaju u sećanju dugo vremena. Tradicija okupljanja jača podršku i osećaj zajedništva. Kada smo zajedno, svaki trenutak postaje dragocen i ispunjen pravom ljubavlju.
Перевод:
Семья — самая важная часть жизни. Родители и дети, вместе с друзьями и гостями, делят радость и любовь во время праздника. День рождения — особенный момент, когда обмениваются подарками и поздравлениями. Искренний разговор, улыбка и тёплые объятия создают воспоминания, которые остаются надолго. Традиция собираться вместе укрепляет поддержку и чувство единства. Когда мы вместе, каждый момент становится ценным и наполненным настоящей любовью.
Сербский ужин
Часть 5
- Срећан рођендан! / Srećan rođendan! — С днём рождения!
- Добродошли, драги гости / Dobrodošli, dragi gosti — Добро пожаловать, дорогие гости
- Славље почиње у 18:00 / Slavlje počinje u 18:00 — Праздник начинается в 18:00
- Хвала на поклону / Hvala na poklonu — Спасибо за подарок
- Породица је најважнија / Porodica je najvažnija — Семья — самое важное
Сербский ужин
Часть 6 — рецепти
1. Сарма / Sarma
Састојци: листови киселог купуса, млевено месо, пиринач, лук, со, бибер.
Припрема: Помешати месо, пиринач и ситно сецкан лук. Смесу ставити у листове купуса и увити. Кувати на тихој ватри око 1,5 сат.
Перевод:
Ингредиенты: листья квашеной капусты, фарш, рис, лук, соль, перец. Приготовление: Смешать мясо, рис и мелко нарезанный лук. Завернуть смесь в листья капусты. Тушить на слабом огне около 1,5 часов.
2. Палачинке / Palačinke
Састојци: брашно, јаја, млеко, шећер, уље.
Припрема: Помешати све састојке у глатку смесу. Пећи танке палачинке на тигању. Послужити са џемом или чоколадом.
Перевод:
Ингредиенты: мука, яйца, молоко, сахар, масло. Приготовление: Смешать все ингредиенты до однородной массы. Жарить тонкие блинчики на сковороде. Подавать с джемом или шоколадом.

